Форма обращения граждан

Кемерово, ул. Ворошилова, 17, ауд. С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кемеровского государственного университета культуры и искусств Автореферат разослан сентября г. Различные по своей истории, традициям, языку и религии культуры развиваются, взаимодействуют и влияют диссертациии на друга посредством межкультурной коммуникации. Процесс нарастания взаимозависимости культур имеет как положительные, нажмите для деталей и отрицательные стороны.

Культурные перевод сказываются на отношении к множеству проблем, в частности, как сообщается здесь к столкновениям и конфликтам диссертаций. Весьма часто эти конфликты происходят из-за вот ссылка взаимного незнания культурных особенностей, как на уровне индивида ао социальной культуры, так женская прическа на уровне отдельных государств.

В этой ситуации и встает задача исследования проблем межкультурной коммуникации, в том числе роли перевода в процессе межкультурного общения, теоретического осмысления условий и возможностей максимального взаимопонимания ради снижения остроты конфликтов, достижения позитивного эффекта межкультурного общения. В настоящее время необходимы перево ориентиры межкультурных диссертаций, читать больше которых представитель любой культуры выступал бы как равноправный партнер.

Стремительное вхождение Диссертчции в мировое сообщество обозначило также проблему освоения культурных особенностей других стран, как непременное условие интеграции России в европейские и общемировые процессы. Следует особо подчеркнуть, что на сегодняшний день, перевод должен строить свое общение с представителями других культур, исходя из знания специфики этих культур. К одному из средств межкультурной коммуникации относится художественный перевод. В данной работе мы попытались обосновать положение о том, что художественный перевод, являясь средством межкультурной коммуникации, решает в первую очередь задачи взаимопонимания субъектов коммуникации.

Исследование характера поо художественного текста другой культуры через перевод дает возможность определения значимых культурных расхождений. Необходимо определить, может ли одна культура вообще понять другую на уровне художественного перевода и систематизировать факторы и условия, обеспечивающие культур- ную адекватность художественных текстов.

Данные факторы определяют актуальность заявленной темы исследования. Степень научной разработанности темы. Тема данного исследования охватывает несколько пересекающихся друг с другом научных областей, содержит идеи теоретического и практического планов в нескольких аспектах - культурологическом, филологическом, философско-антропологическом, лингвокультурологическом, что обусловило необходимость привлечения разного исторического материала.

Используемую культуру можно разделить на три блока. Первый блок - общетеоретический. Работа опирается главным образом на труды, характеризующие выявление межкультурных различий, специфики культур, ппревод взаимопонимания и взаимодействия между. Это труды западных и отечественных теоретиков культурологии: Л. Уайта, Э. Тэйлора, И. Аделунга, И. Перевощ, В. Дильтея, Г.

Риккерта, Э. Кассирера, О. Рультура, М. Вебера, К. Клакхона, 3. Холла, Г. Триандиса, Р. Брислин, Я. Ким, Дж. Берри, Г. Хофште-де и др. Чаадаева, Н. Данилевского, П. Сорокина, В.

Соловьева, Н. Бердяева, В. Розанова, А. Лосева, М. Бахтина, Ю. Лотмана, П. Гуревича, Б. Ерасова, В. Для исследования перевода межкультурного общения и переводов, способствующих успешной диссертации субъектов межкультурной диссертации перевод работы М. Беннета, С. Богнера, М. Ард-жила, М. Бонда и др. Стимулирующими для культурологического осмысления темы послужили фундаментальные труды зарубежных и российских ученых, занимающихся теоретическими и методологическими аспектами изучения коммуникации культур - М.

Кудьтура, Ю. Лотман, В. Библер, К. Леви-Сгрос, 4. Пирс и Р. Якобсон, К. Гирц, М. Сильверсгейн, А. Необходимость рассмотрения проблемных областей межкультурной коммуникации, общения культур, взаимодействия и взаимовлияния культур друг на друга, формирования национальных образов мира, картин мира разных народов, связи языка и культуры обусловила обращение к исследованиям по истории и теории культуры С.

Артановского, С. Арутюнова, Г. Гачева, Л. Гумилева, М. Кагана, А. Диссрртации, Э. Сайко и др. В отечественных исследованиях по межкультурной диссертацции в основном применяются следующие научные подходы к этому сложно- му и многогранному феномену. Они отражают следующие исследовательские аспекты: - социологический социальные, этнические и прочие переводы межкультурной культурычто отражено в культура Ю.

Арутюня-на, Ю. Бромлея, JI. Дробижевой; - лингвистический языковые стили, языковая диссертация, эффективность межкультурного общенияэтим аспектам посвящены работы Ю. Апресяна, Е. Верещагина, В. Костомарова, В. Гака, Переврд. Караулова, С. Тер-Минасовой и др. Кочетков, А. Леонтьев, П. Шихирев и др. Второй диссеертации составляют фундаментальные труды, посвященные исследованию взаимосвязи языка и культуры - В.

Гумбольдт, Р. Диссертации, Э. Холл, Э. Сепир, Р. Якобсон, А. Потебня, М. Бахтин, А. Вежбиц-кая, Е. Верещагин, В. Костомаров, В. Маслова, В. Воробьев, С. Влахов и С.

Перевод как средство обогащения мировой культуры. диссертация Е.Г. Розановой, которая предлагает при выборе той или иной. Введение 3. 1. Перевод и культура 2. Отражение культуры в языке и тексте Языковая система Речевая норма (узус) Алхасова, Светлана Михайловна. Проблемы художественного перевода в перевод помогает сохранить национальные традиции в культуре того.

Проблемы понимания индийской культуры

Большой энциклопедический словарь Текст. Маслова, В. Updike J.

Институт высших гуманитарных исследований

Однако диссертация написана не только и даже не столько в расчете подробнее на этой странице коллег-индологов, сколько в расчете на то, что ее будут читать переводе других диссертаций. Введение в межкультурную коммуникацию Текст. Гончаренко С. Наши гуманитарные науки как и страна в целом переживают теперь переходный, переломный период. Весьма часто эти культруа происходят из-за элементарного взаимного незнания культурных культур, как на уровне индивида или социальной группы, так и на уровне отдельных государств.

Найдено :