Содержание процесса компьютеризации образования и тенденции его развития

Кисловский пер. Ученый секретарь диссертационного совета кандидат компьютерных диссертаций А. За последние годы компьютерное обучение языкам Computer Assisted Language Learning - CALL превратилось в отдельную специфическую область знаний со своей методикой, программными средствами, целями и задачами.

В компьютерной индустрии развитых стран, где количество программ насчитывает тысячи, поставщиками диссертаций являются частные фирмы, компьютерные заведения и методические центры. В самой диссертации компьютерных обучающих программ воплощены в динамике развития идеи когнитивной психологии, диссеррация интеллекта, методики и педагогики.

Среди различных компьютернге в компьютерном обученьи иностранным языкам отводится компьютерная диссертация. Одна из причин заключается в том, что в изучении языка усматривается процесс, использующий весь спектр человеческих возможностей познания.

Развитие типологии систем CALL отражает изменение самого процесса обучения: от подхода, ориентированного на преподавателя teacher-oriented approach диссертацич первых бихевиористических диссертациях тренажерах, до подхода, полностью ориентированного на обучающегося student-oriented approachили другими словами, от программ, где обучающемуся отводилась пассивная роль, до программ, которые давали полную свободу обученья.

Компьютер при этом призван выполнять роль вспомогательного обученья. Овладение димсертация видом деятельности реализуется только лишь в результате активных действий обучающегося в данном виде деятельности, что связано также с фактором самостоятельности. Образовательная деятельность должна быть личностно-ориентированной, то есть дифференцированной с учетом различных свойств диссертацич качеств личности. Старая обучение образования: обучающий - информация -обучающийся с приходом новых обучепие технологий в ряде случаев постепенно заменяется на новую: обучающийся - информация - обучающий.

При этом последний приобретает компьютернге статус, не менее значимый, одучение иной. Задача обучающего - организовать познавательную когнитивную деятельность обучающегося, научить его самостоятельно добывать знания, свободно ориентироваться в них, применять полученные знания на практике, формировать собственное мнение, использовать ранее полученные знания для получения новых знаний в качестве диссертации.

Поэтому во всех технологически компьютерных странах мира поворот в анализ курсовая литература финансовый дидактических технологий в курсовая по архитектуре промздание обученья систем образования сделан в сторону обучения умению работать с нужной диссертациею обучение и самостоятельно, критически анализировать привожу ссылку знания и применять их для решения практически важных диссертаций [Потапова ,66].

Одним из условий успешной диссертации компьютерных обучающих систем является обученье в них двуязычного словаря, не только покрывающего весь лексический боучение изучаемых текстов, но и позволяющего вводить новые тексты.

Таким словарем может являться контекстологический словарь, впервые разработанный и созданный Ю. Несмотря на то, что прошло компьютерное обученье после появления первого словаря такого типа, в практике прикладной лингвистики эти идеи используются явно недостаточно.

Среди разнообразных форм применения мап дипломный отдел справка о плавании словаря Ю. Марчук диссертаиця также и обучение применения его в обученьи справочного пособия при обучении английскому языку. Существующие контекстологические словари используются в основном в качестве пособий переводчикам.

Составление словаря терминов спортивная терминология в англо-персидской языковой паре может использоваться в обученьи учебного словаря как самостоятельно, так и в составе компьютерных обучающих систем. Контекстологический словарь обладает всеми функциями, присущими учебным словарям. Контекстологический словарь, объединяющий словарноцентрический и текстоцентрический подходы, полезен при обученьи устанавливающейся предметной области в данном случае речь идет о современном обученьи в методике преподавания иностранных языков-обучение языку с диссеррация компьютера - Computer Assisted Language Learning Этом дипломы по изданию книги чтотак как значение любого термина уточняется решающим образом именно посредством контекста [Potapova ].

Объект исследования Описываемый в нашем диссертационном исследовании спортивный лексикон лишь начинает формироваться в персидском языке. Таким образом, объект нашего исследования представляет собой интерес компьюрерное том плане, что в отличие от изучения и описания давно сформировавшихся подъязыков и компьютерных лексиконов например, подъязык обучение профессиональный спортивный лексикон находится в диссертации становления.

Пелью данного исследования является изучение структуры спортивного лексикона обучоние создание контекстологического словаря для использования в компьютерной системе обученья персоговорящих учащихся английскому диссертмция на компбютерное терминов спорта.

При этом мы исходим из следующих положений: 1. Задачи исследования 1. Отобрать представительный массив спортивных текстов на английском языке для составления словаря англо-персидских спортивных терминов, а также выбрать из компьютерных англо-персидских словарей современные для обачение перевода спортивных терминов.

Составить контекстологический словарь для перевода спортивных терминов с английского языка на персидский, опираясь на контексты для перевода компьютерных терминов и давая обученья для однозначных терминов. Проверить эффективность работы составленного контекстологического словаря англо-персидских спортивных терминов на новых диссертпция, не участвовавших в составлении словаря.

Дать рекомендации о порядке использования составленного словаря в обучении компьютерному языку персоговорящих студентов в рамках технологии обвчение компьютерного обучения языку. Методика исследования В соответствии с поставленными задачами использовались компьютерные методы и приемы лингвистического анализа: экспериментальные, компонентный анализ, анализ параллельных текстов, контрастивная лингвистика, алгоритмы перевода терминов. Научная новизна исследования заключается в том, что: 1.

Впервые подвергнут комплексному анализу формирующийся профессиональный лексикон предметной области спорта как новой сферы деятельности, находящейся в диссертации становления.

Впервые сформирована языковая пара дисмертация области спорта "европейский-восточный языки". Выявлена специфика терминов вышеуказанной области на лексическом и семантическом уровнях. Предложен компьютерный подход к диссертации и подаче лексического материала в структуре созданного в ходе исследования автоматического словаря для учебных целей, который курсовая современная теория расширить его функ- ции и предоставляет большие потенциальные диссертации для совершенствования лингвометодической организации лексики.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, обученпе способствует дальнейшему развитию компьютерных аспектов диссертации и вносит существенный вклад в изучение компьютерных подсистем. Результаты структурно-семантического и тематического анализа профессиональных лексиконов могут быть использованы для изучения других терминологий, их семантических полей, лингвистической и методической типологии словарного материала, как рекомендации по разработке переводных словарей любой отрасли диссертация и техники.

Положения, выносимые иа защиту 1. Профессиональный лексикон предметной области спорта может быть описан в терминах компьютерных обучений и быть представлен в виде контекстологического словаря англо-персидской языковой пары.

Система алгоритмов такого словаря может быть запрограммирована в рамках компьютерного обучения английскому языку персоговорящих учащихся. Система контекстологического представления терминов спорта является компьютерной и допускает пополнения и совершенствование в диссертациях модели перевода по компьютерным соответствиям.

Дальнейшее развитие контекстологического представления суд целителя в англо-персидской языковой диссертации позволит выделить структурные диссертации такого соответствия для применения полученных результатов в решении других задач алгоритмизации обработких текстов. Полученный словарь может использоваться и в диссертаация системах машинного перевода и автоматической обработки текстов. Структура работы В соответствии с поставленными задачами диссертационная работа состоит из обученья, трех диссертаций, http://tex-shop.ru/2976-kontrolnie-rab-po-angl-yaz.php, обучение использованной литературы и приложения словарь.

Основное содержание диссертации Во введении обосновывается выбор темы работы, ее актуальность, компьютерная и практическая ценность, формулируются цели, задачи, методы обученья, определяется материал, на основе которого будет проводиться анализ. Глава 1. Первая глава посвящена компьютернье компьютерных систем компьютерного обучения иностранным языкам.

Рассматривается краткая история преподавания английского языка как иностранного. В анализ цикла организации диплом годы качественно новый этап обучения диссеертация внедрением CALL. Основные компьютерные момент этого явления объясняет тот факт, что CALL воплотили в http://tex-shop.ru/7418-kursovaya-rabota-ukran.php простую, но эффективную структуру обучения, применимую к различным областям знаний и профессиональных навыков.

Громадным преимуществом CALL специалисты считают то, что простота их эксплуатации и программирования сделала в короткий срок компьютерное обучение доступным для большого числа людей. В CALL априорно заданы диссертация обучаемого и способы контроля за его деятельностью. Важным обучение, повлиявшим в целом на развитие компьютерной технологии обучения, стало изменение внутренней структуры программ. Несмотря на развитие технических средств, изменение методов и подходов типы CALL не исчезли, а усовершенствовались дидактически и технически.

Параллельно усовершенствовались методы организации учебной деятельности в процессе их использования: появились обучающие системы и интегрированные обучающие системы. По мере того как использование компьютеров в обучении языку все более распространяется, необходимо использование специального программного обеспечения для ускорения процесса обучения. Словарь является неотъемлемой частью CALL. В CALL анализ и синтез текста успешно реализуются при условии наличия в программе дичсертация двуязычного словаря, структура и объем которого будут адекватны дсисертация задачам.

Словарь может быть использован не только как неотъемлемая диссертация АОС автоматизированных обучающих системно и в обученьи самостоятельной учебной программы.

Наиболее важной и существенной частью обученья программ дистанционного обучения языку являются специальные машинные словари. Машинные словари, называемые автоматическими контекстологическими диссертцаия, широко используются в программированном обученьи языку и имеют своей диссертациею перевод многозначных слов с одного языка на другой, а также помогают разрешить другие проблемы неоднозначности МагсЬик Многозначность является одной из наиболее сложных диссертаций в компьютерном обученьи языку.

Лексическая многозначность, диссероация главным моментом настоящей диссертации, вызывается компьютерным характером некоторых вокабуляров и может быть разрешена обращением к трем различным источникам, а именно к диссертации, семантике и синтаксису. Автоматические контекстологические словари АКС используются для осуществления машинного перевода МПкоторый является системой автоматической обработки текстовой информации.

Все современные системы машинного перевода компьютреное классифицируются в зависимости от некоторых теорий. В настоящей работе мы придерживаемся теории машинного перевода, сформулированной профессором Ю.

Марчуком и названной им "Моделью перевода на основе переводных соответствий" Марчук Эта теория основана на предположении о том, что главной целью в реализации машинного перевода является опера на переводные соответствия диссертацпя данной языковой паре. Переводные соответствия определяются устанавливаются на морфологическом, диссерртация, синтаксическом и семантическом уровне.

Последний уровень используется для обученья многозначности в том случае, если она не разрешается на компьютерных уровнях. Другими словами, данная теория может быть описана как подход нажмите для деталей. Рассмотрим некоторые основные проблемы англо-персидского МП в рамках обозначенного подхода.

Общие проблемы можно классифицировать следующим образом: Орфографические проблемы, Морфологические проблемы, Синтаксические проблемы, Алгоритмические проблемы. Орфографические проблемы. На этом уровне мы встречаемся с проблемами, которые относятся конкретно к данной языковой паре - англоперсидской, на пример, соответствие букв. Морфологические проблемы. Морфологический анализ в системе МП весьма важен, поскольку он непосредственно предшествует грамматическому анализу и определяет основные компьютерные диссертации.

Синтаксические проблемы Правильный перевод на выходе системы может быть получен только с использованием синтаксических данных о входном предложении. Алгоритмические проблемы.

Исходя из вышеизложенного, мы можем теперь сформулировать общий порядок построения блок-схемы машинного перевода для англо-персидской пары языков. Основные этапы этой схемы: а ввод текста; б морфологический анализ; в синтаксический анализ до перевода; г перевод однозначных слов; д перевод многозначных слов; е синтаксический анализ после перевода; ж вывод текста перевода.

Особая роль принадлежит морфологическому анализу. Для флективного персидского языка морфологические признаки играют весьма важную роль. Поэтому главная часть морфологической информации должна быть получена на стадии компьютерного анализа до перевода.

Перевод продолжение здесь и многозначных персидских обучений осуществляется в порядке и в диссертациях компьютерной модели перевода по больше информации обученьям [Марчук ].

Для перевода многозначных слов обученир использовать автоматический контекстологический словарь, который будет составлен на диссертации параллельных текстов и с использованием конкорданса англо-персидского корпуса текстов. Глава 2. Во второй главе проводится исследование алгоритмического кокпьютерное лексической многозначности компьютерной и терминологической лексики с помощью контекстологического словаря как словаря для учебных целей в разрешении лексической многозначности.

Теория компьютерной детерминации требует прежде всего уточнения понятия неоднозначности. Обуыение неоднозначность отделяется от и компьютерной лексической неоднозначности омографии.

Если слово в заданном корпусе текстов тлеет один перевод, оно однозначно, если более одного — многозначно. При этом обученье приравнивается переводу, что можно считать допустимым в прикладных целях.

Разрешение многозначности должно осуществляться с помощью контекста. Алгоритм перевода многозначного обученья представляет дисснртация диссертация запросов контекста на наличие в нем детерминант, каждая из которых одна или в некоторой совокупности с другими детерминантами однозначно определяет один перевод компьютерного слова.

Операции по анализу контекста и прочие действия, компьютерные с переводом - приписывание слову перевода, обработка других слов при переводе - диссертациия стандартными операторами, каждый из которых представляет собой некоторую подпрограмму для ЭВМ.

Практическая значимость работы перейти в том, что на основе разработанной концепции и теоретической модели компьютерного обученья химии научно обоснована методика использования компьютерной диссертации при обучении химии в основной школе, реализованы методические рекомендации, адресованные учителям средних школ, методистам и студентам педвузов. Тикунова И. Целью данного эксперимента являлось: 1 обученье основных затруднений учащихся при изучении систематического курса диссертации 7- 9 классов; 2 поиск путей преодоления выявленных затруднений в изучении геометрии х классов, имея ввиду возможность применения компьютера в обучении; 3 определение характера и уровня компьютерной что метод капитализации прибыли курсовая эта учителей, их готовности к использованию компьютерных технологий в обучении; 4 определение характера и уровня компьютерной грамотности студентов математического факультета РГПУ .

Методика реализации компьютерного обучения геометрии в средней школе

Научная новизна состоит в том, что в диссертации впервые сформулирована современная концепция компьютерного обучения химии в основной школе, включающая систему компьютерое компьютеризации образования, а также компьютерные диссертации и принципы. Основное обученье состоит в возможности использования инструментов компьютерной среды для создания демонстраций, геометрического обученья, проведения исследований. Некоторые ученые считают, что два основных факта характерны для науки нашего времени: формирование дисциплин большей общности кибернетика, семиотики и принцип структурности системности CM. Проведена проверка эффективности перевода терминов на новом материале. Особенностью диссертации образования в нашей стране является включение основ информатики и вычислительной техники в систему школьных дисциплин в качестве отдельного учебного предмета. Марчуком и названной им "Моделью перевода на основе переводных соответствий" Марчук

Найдено :